2008-02-24 / 2016-11-21


日本の官庁 Japanaj Ministerioj kaj Aliaj Instancoj

(注付版 Plena Versio)


司法/justico][立法/leĝdonado][行政/ekzekutivo


これは国際活動での利用の為に有志でまとめた官庁名エス訳(案)です。 訳はあくまでも参考例であり、そのままの形で使うか否かは各人の自由です。 尚、他に英訳と注釈を省いた簡略版(ここをクリック)もあります。改善提案を歓迎します。[→こちらの掲示板へ

Jen ni, Volontuloj, proponas esperantigitajn nomojn de japanaj registaraj instancoj por uzo en internaciaj aktivecoj. Ili nur celas helpi vin. Vi rajtas uzi ilin sen aŭ kun ŝanĝoj laŭ via bontrovo. Troviĝas alia versio sen anglaj nomoj kaj rimarkoj (alklaku ĉi tie). Viaj komentoj por plibonigo estos tre bonvenaj. [=> Afiŝu ĉi tie.]

このリストをまとめるにあたっては、その機関の公式の英語名を参考にしつつ も、その機関の役割と実際の組織上の位置づけ、エスペラント表現の一貫性な どを考慮しました。どの原則で貫くということではなく、ある意味で妥協の結 果ですが、実用の手引きと、今後の同種の検討作業の道しるべになることを期 待しています。

Dum la kompilado de tiu ĉi listo, ni utiligis la oficialajn nomojn de la instancoj mem en la angla lingvo, sed pli gravis la konsidero pri la efektivaj funkcioj kaj organizaj niveloj de la instancoj, kaj la kohereco de la esperantaj esprimoj. Neniu el tiuj principoj superregis, kaj kompromisoj ofte venkis. Ni tamen esperas je la praktika valoro, kaj je la vojmontrila rolo por similaj laboroj.

このリストをまとめるきっかけをつくり、またとりまとめ中に有意義なコメン トをいただきました、メーリングリストERAJの皆様に感謝します。

Ni dankas la membrojn de la retlisto ERAJ, kiuj instigis nin kompili la liston, kaj dume donis valorajn komentojn.

有志一同(Volontuloj):
   山川修一 YAMAKAWA Syūiti
   広高正昭 HIROTAKA Masaaki
   柴山純一 SIBAYAMA Zyun'iti


凡例:
<**>主要機関、< *>付随機関、< >下位機関、< +>長/構成員
[正] 正式名称、[通] 通称、[別] 別案、[短] 短縮例
### 注釈行(訳を決めるまでの考察等)

《司法》Justico

**最高裁判所<Supreme Court>
la Plej Supera Tribunalo
  +最高裁判所長官<Chief Justice (President) of the Supreme Court>
la Prezidanto de la Plej Supera Tribunalo
**高等裁判所<High Courts>
Alta(j) Tribunalo(j)
  +高等裁判所長官<President (Chief Judge) of the Hight Court>
la Prezidanto de la Alta Tribunalo
**家庭裁判所<Family Courts>
Familia(j) Tribunalo(j)
  +家庭裁判所長<President of the Family Court>
la Prezidanto de la Familia Tribunalo
**地方裁判所<District Courts>
Distrikta(j) Tribunalo(j)
  +地方裁判所長<President of the District Court>
la Prezidanto de la Distrikta Tribunalo
**簡易裁判所<Summary Courts>
Resuma(j) Tribunalo(j)
  +簡易裁判所長<President of the Summary Court>
la Prezidanto de la Resuma Tribunalo

###

「裁判所」の訳し方については、下記の通り、複数の案があった。

Kortumo案:柴山氏1978年資料(以下「柴78」)に基づく当初案では、全てを Kortumoで統一。これに対して、NPIVによればKortumoは上級の裁判所を指す ので全ての裁判所には使えないとの指摘あり。但し、NPIVには下級の裁判所に 使えないとは書いていない。

Juĝejo案:これなら全ての裁判所に使える。しかし、合成語ゆえに機関の正 式名称には不向き。とはいえ、文章(栗田氏HP)で読むと自然。

Kortumo/Tribunaloを使い分ける案:仏和辞典によると上記5種の裁判所は上 から順にK/K/T/T/Tと訳し分けられる。Tribunaloは通常の司法制度以外 のもの(極東裁判所や軍法会議など)に使われる傾向があるとの指摘があった が、それは英語の語感によるものかもしれない。

Tribunalo案:tribunaloは全ての裁判所に使えそう。NPIV(kasacioの項)に la Kasacia Kortumo (plej supera tribunalo)とある。このTribunaloによ る統一について、ERAJ上、多くの賛意があった。これを受けて、一応このリス トではTribunaloで統一した。

Tribunaloによる統一を好まない人は、KortumoやJuĝejoと入れ替えていただ きたい。

尚、正式名称を文中でその時々別の単語に言い換えるのは文体上の自由。例え ば、la Distrikta Tribunalo de Tokio を la juĝejoと呼ぶなど。


「簡易裁判所」の「簡易」についても議論があった。

Malalta案:「柴78」から借用。廃案。

Plej Malalta案:法律的に見ると更に下級の裁判所が作れるので違う。

Rapida案:分かるが、意図と異なり実際の手続きは全く迅速でない。

Urba/Municipa案:通称で使えるかもしれない。ウィキペディアによると簡易 裁判所の数は全国438か所。但し、地方裁判所も全国50市に本庁があり、 支部を含めると何と253か所にもなる(家庭裁判所も同数ある)。

Loka案:Urbaよりも安全に使えそう。

Etproceda Tribunalo (Tribunalo por Simpligita Procedo)案:内容を説 明するのにいいかもしれない。

Resuma案:国際司法裁判所規則第29条の和訳とエス訳に「簡易手続き」と "resuma metodo"が使われていたので、「簡易」="resuma" が確定した。


尚、「最高」は英語ではsupreme一語で表すが、エスペラントのsuperaは複数 ありうるので、plejを付す。日エス辞典では「最高裁判所」は Plej Supera Tribunalo/Juĝejoと訳出されている。NPIV(kasacioの項)に plej supera tribunaloが例示されている。


参考までに、裁判官(判事)は juĝisto、裁判長は ĉefjuĝisto。

先頭へ/Al la kapo


《立法》Leĝdonado

**国会<Diet>
[正] la Dieto
[通] la ŝtata parlamento de Japanio
  +国会議員<Diet members>
[正] dietano(j)
[通] parlamentano(j)
.
  *衆議院<House of Representatives>
[正] la Ĉambro de Deputitoj
[通] la Malsupera Ĉambro
  +衆議院議長<Speaker of the House of Representatives>
[正] la Prezidanto de la Ĉambro de Deputitoj
[通] la Prezidanto de la Malsupera Ĉambro
###
英語で speakerというのは英米の下院で議長をそう呼ぶからである。エスペラ ントでは衆議院・参議院とも議長はPrezidantoでよい。Wellsの英エス辞典に も speakerの項に [parliament] Prezidantoとある。
  +衆議院議員<members of the House of Representatives>
[正] membro(j) de la Ĉambro de Deputitoj
[通] deputito(j)
  *参議院<House of Councillors>
[正] la Ĉambro de Konsilantoj
[通] la Supera Ĉambro
[通] la Senato
  +参議院議長<President of the House of Councillors>
[正] la Prezidanto de la Ĉambro de Konsilantoj
[通] la Prezidanto de la Supera Ĉambro
[通] la Prezidanto de la Senato
  +参議院議員<members of the House of Councillors>
[正] membro(j) de la Ĉambro de Konsilantoj
[通] konsilanto(j)
[通] senatano(j)
  *裁判官弾劾裁判所<Judges Impeachment Court>
[正] la (Parlamenta) Tribunalo por Juĝi Juĝistojn
[通] la (Parlamenta) Tribunalo kontraŭ Juĝistoj
  *裁判官訴追委員会<Judges Indictment Committee>
[正] la (Parlamenta) Komitato por Akuzi Juĝistojn
[通] la (Parlamenta) Komitato kontraŭ Juĝistoj
  *国立国会図書館<National Diet Library>
la Ŝtata Parlamenta Biblioteko

先頭へ/Al la kapo


《行政》Ekzekutivo

###

従来、「庁」はAgentejoとエス訳されてきたが、別の訳語に変更したい。

英語のagencyはagentと別語源であり、政府機関の意味があるが、エスペラン トのagentejoはagentoの居る場所であって、政府機関に使うのは間違いとの指 摘があった。agence(仏), agencia(西), agenzia(伊)などに対応するエス語 語根agencioが存在しない。別の表現を探す必要がある。次の各案を検討した。

Direkcio案:日エス辞典では「国税庁/林野庁/中小企業庁」のエス訳に Direkcioが使われている。しかし、政府機関名称としてDirekcioは違和感があ る。逆にだからこそ「庁」専用に使えるとも言えるが。

Administracio案:インターネット検索の結果、中国の「省/総局」(日本の 「省/庁」に対応しそう)がMinisterio/Ŝtata Ĝenerala Administracioと 訳されていた。庁のドイツ語訳(スイスからの投稿)Verwaltungsamt (直訳: administrado+oficejo)は、結局administracioになるのではないか。しかし、 Administracioは英語のAdministrationのエス訳と誤解されよう。

Ŝtat-Oficejo案:既に英訳にOfficeとNationalを含む庁(検察庁/特許庁と 警察庁/国税庁/国税庁)のエス訳ではOficejoとŜtataが使われているので、 突飛な案ではない。むしろ、以前のリストにあったAgentejoとOficejoを統一 できる。リンスによれば日本の庁はAmt (=oficejo)と一般にドイツ語訳されて いるとのこと。国を示すために単にŜtataを付けてŜtata Oficejoとしたので は「庁」以外の組織も該当してしまうし、省略してOficejoと呼んだ場合、末 端の組織と紛らわしい。Ŝtat-Oficejoならば「庁」に直接対応させることが できる。但し、それでも単なるoficejoとの混乱は残るかもしれない。

Subministerio案:Ministerio/Subministerioはきれいに「省/庁」に対応す ると考えられる(NPIVのministroを参照)。この分け方は、少なくともフラン スの制度に合致している(ロワイヤル仏和中辞典を参照)。今回はこの方式を 採用した。但し、長官はSubministroとすると、Ministroの直属部下と誤解さ れる恐れがあるので、英文名称に合わせて Ĝenerala Direktoro としたい。

省庁名が長い場合には、短縮例を[短]の後に掲げた。

短縮の方法として、ハイフンを使う形式(Financ-Ministerio)を主に掲げたが、 形容詞を使う形式(Financa Ministerio)でもよい。なお、短縮形に、例えば、 厚生労働省をMSLBとするような頭文字を列挙する方式があるが、こうしても、 他言語での略称と同一になることは希であり、一時的な使用に止めたい。一般 的な対応としては、一度正式名称で言及された機関が再度文中に登場したとき に la Ministerio あるいは la instanco などと表すことができる。

省と分野をつなぐ前置詞は、「検察庁」はdeとなったが、他はpriで統一を図 った。意味によっては、deやporも使えよう。「消防庁」はkontraŭが使える。


◆省庁の幹部名称について

   大臣<Minister>
la Ministro pri ...
   副大臣<Senior Vice-Minister>
la Supera Vicministro pri ...
   大臣政務官<Vice Minister>
la Parlamenta Vicministro pri ...
   事務次官<(Administrative) Vice-Minister>
la Administra Vicministro pri ...
###
ウィキペディアによると、大臣政務官の英訳は当初は Parliamentary Secretary だったが現在は上記の通り。
  ~庁長官< Director-General of the ... Agency>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri ...
###
英語では殆どの庁の長官を Director-General で表しているが、一部の庁につ いて Commissionerと訳している例もある。それらも古い資料には Director-General と訳されていたりする。ある和独辞典では Generaldirektorとある。 文中では長官を la estro (de la Subministerio pri ...)と表現することが できる。長官に準じる次官または副長官には vicestroが使える。

**内閣<Cabinet>
la Kabineto
  +内閣総理大臣<Prime Minister>
la Ĉefministro
.
+国務大臣<Ministers of State>
Ŝtatministro(j)
*内閣官房<Cabinet Secretariat>
la Kabineta Sekretariejo
+内閣官房長官<Chief Cabinet Secretary>
la Kabineta Sekretario
*内閣法制局<Cabinet Legislation Bureau>
la Kabineta Buroo pri Leĝaro
+内閣法制局長官<Director-General of the ...>
la Ĝenerala Direktoro de la Kabineta Buroo pri Leĝaro
.
**人事院<National Personnel Authority> NPA
la Komitato pri Ŝtata Personaro
  +人事院総裁<President of the ...>
la Prezidanto de la Komitato pri Ŝtata Personaro
###
1947年の設立当初は「臨時人事委員会」と呼ばれていたので「院」は Komitatoと訳出した。日エス辞典もKomitatoを採用している。
.
**内閣府<Cabinet Office>
la Kabineta Oficejo
.
+内閣府特命担当大臣(金融担当)<minister of state for [in charge of] financial services>
ŝtat-ministro por [kun aparta tasko pri] financo
*宮内庁<Imperial Household Agency> IHA
la Subministerio pri la Imperiestra Familio
[別] la Subministerio pri la Kortego
[短] la Korteg-Subministerio
+宮内庁長官<Grand Steward of the Imperial Household>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri la Imperiestra Familio
*公正取引委員会<Japan Fair Trade Commission> JFTC
la Komisiono pri Justa Komerco
+公正取引委員会委員長<Chairman of the ...>
la Prezidanto de la Komisiono pri Justa Komerco
*国家公安委員会<National Public Safety Commission> NPSC
la Komisiono pri Publika Sekureco
+国家公安委員会委員長<Chairman of the ...>
la Prezidanto de la Komisiono pri Publika Sekureco
.
警察庁<National Police Agency> NPA
la Subministerio pri Polico
[短] la Polic-Subministerio
+警察庁長官<Commissioner-General for the ...>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Polico
.
*金融庁<Financial Services Agency> FSA
la Subministerio pri Financaj Servoj
[短] la Financ-Serva Subministerio
+金融庁長官<Commissioner of the ...>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Financaj Servoj
*消費者庁<Consumer Affairs Agency> CAA
la Subministerio pri Konsumant-Aferoj
[短] la Subministerio por Konsumantoj
+消費者庁長官<Commissioner of the ...>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Konsumant-Aferoj
###
Konsumantaj Aferoj を使った例があるが文法的に難あり。konsumantaは動詞 konsumi(消費する)に分詞語尾~antaがついた「消費しつつある」という意味の形容詞なので、konsumantaを「消費者の、消費者に関する」という意味で使うのは間違い。
.
**復興庁<Reconstruction Agency>
la Subministerio pri Rekonstruado
[短] la Rekonstru-Subministerio
  +復興大臣<Minister for Reconstruction>
la Ministro pri Rekonstruado
###
2012年2月10日新設。10年以内の時限的設置。
.
**総務省<Ministry of Internal Affairs and Communication> MIC
la Ministerio pri Internaj Aferoj kaj Komunikado
[別] la Ministerio pri Ĝeneralaj Aferoj
  +総務大臣<Minister of Internal Affairs and Communication>
la Ministro pri Internaj Aferoj kaj Komunikado
.
*公害等調整委員会<Environmental Dispute Coordination Commission> EDCC
la Komisiono pri Kunordigo de Mediaj Disputoj
[短] la Medi-Disputa Komisiono
+公害等調整委員会委員長<Chairman of the ...>
la Prezidanto de la Komisiono pri Kunordigo de Mediaj Disputoj
*消防庁<Fire and Disaster Management Agency> FDMA
la Subministerio kontraŭ Incendioj kaj Katastrofoj
[短] la Kontraŭ-Fajra Subministerio
+消防庁長官<Commissioner of the ...>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio kontraŭ Incendioj kaj Katastrofoj
.
**法務省<Ministry of Justice> MOJ
la Ministerio pri Justico
[短] la Justic-Ministerio
  +法務大臣<Minister of Justice>
la Ministro pri Justico
.
*検察庁<Public Prosecutors Offices>
Oficejo(j) de Publikaj Prokuroroj
###
検察庁は国家機関ではなく、国家機関である検事(Publikaj Prokuroroj)たちが おおぜい仕事をしている場所oficejojであり、下記の種類がある。
.
最高検察庁<Supreme Public Prosecutors Office>
la Plej Supera Oficejo de Publikaj Prokuroroj
+検事総長<Prosecutor-General>
la Ĝeneraldirektora Prokuroro
###
検事総長は施設の長ではなく、検事publika prokuroroたちの長であり、 自身がprokuroroである。検事総長以下の職位は次の通り。
検事長<Superintending Prosecutor> direktora prokuroro
検事正<Chief Prosecutor> ĉefprokuroro
+次長検事<Deputy Prosecutor-General>
la Vicĝeneraldirektora Prokuroro
高等検察庁<High Public Prosecutors Offices>
Alta(j) Oficejo(j) de Publikaj Prokuroroj
地方検察庁<District Public Prosecutors Offices>
Distrikta(j) Oficejo(j) de Publikaj Prokuroroj
区検察庁<Local Public Prosecutors Offices>
Loka(j) Oficejo(j) de Publikaj Prokuroroj
.
*公安調査庁<Public Security Intelligence Agency> PSIA
la Subministerio pri Enketado por Publika Sekureco
+公安調査庁長官<Director-General of the ...>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Enketado por Publika Sekureco
.
**外務省<Ministry of Foreign Affairs of Japan> MOFA
la Ministerio pri Eksterlandaj Aferoj
[短] la Eksterlanda Ministerio
  +外務大臣<Minister of Foreign Affairs>
la Ministro pri Eksterlandaj Aferoj
.
**財務省<Ministry of Finance> MOF
la Ministerio pri Financo
[短] la Financ-Ministerio
  +財務大臣<Minister of Finance>
la Ministro pri Financo
.
*国税庁<National Tax Agency> NTA
la Subministerio pri Ŝtata Imposto
[短] la Ŝtat-Imposta Subministerio
+国税庁長官<Commissioner of the ...>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Ŝtata Imposto
.
国税局<Regional Taxation Bureaus>
Regiona(j) Buroo(j) pri Ŝtata Imposto
税務署<Tax Offices>
Impost-Oficejo(j)
[別]Impostejo(j)
.
**文部科学省<Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology> MEXT
la Ministerio pri Eduko, Kulturo, Sporto, Scienco kaj Teknologio
[短] la Eduk-Ministerio
  +文部科学大臣<Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology>
la Ministro pri Eduko, Kulturo, Sporto, Scienco kaj Teknologio
.
*スポーツ庁<Japan Sports Agency>
la Subministerio pri Sportoj
[短] la Sport-Subministerio
+スポーツ庁長官<Commissioner for Japan Sports Agency>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Sportoj
*文化庁<Agency for Cultural Affairs> ACA
la Subministerio pri Kulturo
[短] la Kultur-Subministerio
+文化庁長官<Commissioner for Cultural Affairs>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Kulturo
.
**厚生労働省<Ministry of Health, Labour and Welfare> MHLW
la Ministerio pri Sano, Laboro kaj Bonfarto
[短] la Bonfarta Ministerio
  +厚生労働大臣<Minister of Health, Labour and Welfare>
la Ministro pri Sano, Laboro kaj Bonfarto
.
*中央労働委員会<Central Labour Relations Commission> CLRC
la Centra Komisiono pri Laboraj Rilatoj
[短] la Centra Labor-Komisiono
+中央労働委員会会長<Chairman of the ...>
la Prezidanto de la Centra Komisiono pri Laboraj Rilatoj
### 旧組織(~2009年12月31日廃止)
*社会保険庁<Social Insurance Agency> SIA
      la Subministerio pri Socia Asekuro
      [短] la Soci-Asekura Subministerio
+社会保険庁長官<Director-General of the ...>
      la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Socia Asekuro
※日本年金機構(Japana Pensi-Servo)が業務を引き継いだ。
.
**農林水産省<Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries> MAFF
la Ministerio pri Agrikulturo, Forstado kaj Fiŝado
  +農林水産大臣<Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries>
la Ministro pri Agrikulturo, Forstado kaj Fiŝado
.
*林野庁<Forestry Agency> FA
la Subministerio pri Forstado
[短] la Forstad-Subministerio
+林野庁長官<Director-General of the ...>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Forstado
*水産庁<Fisheries Agency> FAJ
la Subministerio pri Fiŝado
[短] la Fiŝad-Subministerio
+水産庁長官<Director-General of the ...>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Fiŝado
.
**経済産業省<Ministry of Economy, Trade and Industry> METI
la Ministerio pri Ekonomio, Komerco kaj Industrio
  +経済産業大臣<Minister of Economy, Trade and Industry>
la Ministro pri Ekonomio, Komerco kaj Industrio
.
*資源エネルギー庁<Agency for Natural Resources and Energy> ANRE
la Subministerio pri Riĉfontoj kaj Energio
[短] la Riĉfonta Subministerio
[別] la Subministerio pri Resursoj kaj Energio
###
「資源」は従来riĉfontoと表現してきたが、resursoという新語もある。
+資源エネルギー庁長官<Director-General of the ...>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Riĉfontoj kaj Energio
*原子力安全・保安院<Nuclear and Industrial Safety Agency> NISA
la Subministerio pri Nuklea kaj Industria Sekureco
+原子力安全・保安院長<Director-General of the ...>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Nuklea kaj Industria Sekureco
*特許庁<Japan Patent Office> JPO
la Subministerio pri Patento
[短] la Patent-Subministerio
[別] la Japana Patent-Oficejo
###
Patent-Oficejoは普通国名を付けて各国の特許庁を指す。民間の特許事務所、 patent-agentejo, patent-oficejo とは文脈で区別される。
+特許庁長官<Commissioner, Japan Patent Office>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Patento
*中小企業庁<Small and Medium Enterprise Agency> SMEA
la Subministerio pri Etaj kaj Mezaj Entreprenoj
[別] la Subministerio pri Negrandaj Entreprenoj
+中小企業庁長官<Director-General of the ...>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Etaj kaj Mezaj Entreprenoj
.
**国土交通省<Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism> MLIT
la Ministerio pri Lando, Infrastrukturo, Transporto kaj Turismo
[短] la Landa Ministerio
  +国土交通大臣<Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism>
la Ministro pri Lando, Infrastrukturo, Transporto kaj Turismo
### 旧名称(~2008年9月30日)
**国土交通省<Ministry of Land, Infrastructure and Transport> MLIT
      la Ministerio pri Lando, Infrastrukturo kaj Transporto
      [短] la Landa Ministerio
  +国土交通大臣<Minister of Land, Infrastructure and Transport>
      la Ministro pri Lando, Infrastrukturo kaj Transporto
.
*観光庁<Japan Tourism Agency>
la Subministerio pri Turismo
[短] la Turisma Subministerio
+観光庁長官<Commissioner of the ...>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Turismo
*気象庁<Japan Meteorological Agency> JMA
la Subministerio pri Meteologio
[短] la Meteologia Subministerio
+気象庁長官<Director-General of the ...>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Meteologio
*運輸安全委員会<Japan Transport Safety Board>
la Komisiono pri Transporta Sekureco
[短] la Transport-Sekureca Komisiono
+運輸安全委員会委員長
la Prezidanto de la Komisiono pri Transporta Sekureco
*海上保安庁<Japan Coast Guard> JCG
la Subministerio pri Mara Sekurigo
[短] la Mar-Sekuriga Subministerio
+海上保安庁長官<Commandant of the ...>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Mara Sekurigo
### 以下は外局ではなく、特別な機関という位置付けである。
*国土地理院<Geographical Survey Institute> GSI
la Instituto pri Geografia Mezurado
[短] la Geografia Instituto
*海難審判所<Japan Marine Accident Tribunal> JMAT
la Tribunalo pri Maraj Akcidentoj
[短] la Mar-Akcidenta Tribunalo
### 旧組織(~2008年9月30日)
*船員労働委員会<Japan Labour Relations Commission for Seafarers> JLRCS
      la Komisiono pri Laboraj Rilatoj por Maristoj
      [短] la Marista Labor-Komisiono
+船員労働委員会会長<Chairman of the ...>
      la Prezidanto de la Komisiono pri Laboraj Rilatoj por Maristoj
*海難審判庁<Marine Accident Inquiry Agency> MAIA
      la Subministerio pri Juĝo de Maraj Akcidentoj
      [短] la Mar-Akcidenata Subministerio
+海難審判庁長官<Director-General of the ...>
      la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Juĝo de Maraj Akcidentoj
.
**環境省<Ministry of the Environment> MOE
la Ministerio pri la Medio
[短] la Medi-Ministerio
  +環境大臣<Minister of the Environment>
la Ministro pri la Medio
###
「地球」をla Teroとするのと同様、ここでいう「環境」も「地球環境」の意味 でlaを付けてla Medioとした。
.
*原子力規制委員会<Nuclear Regulation Authority> NRA
la Komisinono pri Nuklea Reguligo
[短] la Nukle-Reguliga Komisiono
+原子力規制委員会委員長<Chairman of Nuclear Regulation Authority>
la Prezidanto de la Komisiono pri Nuklea Reguligo
.
**防衛省<Ministry of Defense> MOD
la Ministerio pri Defendo
[短] la Defend-Ministerio
  +防衛大臣<Minister of Defense>
la Ministro pri Defendo
.
*防衛装備庁<Acquisiton, Technology & Logistics Agency> ATLA
la Subministerio pri Defend-Ekipaĵoj
+防衛装備庁長官<Commissioner ATLA>
la Ĝenerala Direktoro de la Subministerio pri Defend-Ekipaĵoj
.
**会計検査院<Board of Audit of Japan>
la Inspekta Buroo de Spezado
  +会計検査院長<President of the Board of Audit>
la Prezidanto de la Inspekta Buroo de Spezado

先頭へ/Al la kapo


以上