Traduko

Nun mi enkomputiligas tekston, esperantan tradukon de la dua volumo de la Kroniko Japana. Mi bedaŭras, ke la traduko estas ne tre lerta laŭ nuntempaj kriterioj. Tamen ĝi estas pli-malpli klara kaj senkaŝa.
Ĝia originalo estas skribita en japanstila ĉina lingvo kaj, tradukite al la japana lingvo, ĝenerale havas adoran kaj imponan tonon. Tiu tono malaperis en la esperanta traduko. Pro tio fojfoje mi legas kruelajn agojn de antikvajn regantoj sen retorika ornamo.

Respondi

Retpoŝtadreso ne estos publikigita. Devigaj kampoj estas markitaj *