Senrjuo de MACUNAGA Ĉiaki

Posedante la saman formon al hajko, senrjuo celas aliajn direktojn ol hajko. Jen verko de MACUNAGA Ĉiaki [松永千秋] (1949— ).

    En subtegmento
    mi kaŝe konservadis
    patrinan voĉon.
    – – – – – – – – tradukita de Vastalto

La japana originalo:
    屋根裏に匿しておいた母の声
    Jane-ura-ni kakuŝite oita haha-no koe.

Ŝi ne celas ian konkretan situacion per ĉi tiu verko. Leganto devas nur akcepti bildon, kiun li/ŝi imagis al si pere de la vortoj.

2 pensoj pri “Senrjuo de MACUNAGA Ĉiaki”

  1. Oni skribas “川柳”, laŭlitere “rivero-saliko”. Sed la vorto “senrjuo” etimologie devenas de propra nomo de “KARAI Senrjuu [柄井川柳/KARAI Senryū]” (1718—1790), kiu estas konsiderata kiel la unua majstro de ĉi tiu ĝenro.
    Sed bonvole notu, ke granda diferenco troviĝas inter tiama senrjuo kaj moderna senrjuo, pri kiu lasta mi prezentis.

Respondi

Retpoŝtadreso ne estos publikigita. Devigaj kampoj estas markitaj *